Недавно ми је, сасвим случајно, у руке ''слетео'' документ Повеља Стефана Немање о језику. Повеља је написана, дакле, пре скоро читавог једног миленијума, али речи те повеље су вечне и како су важиле тада, можда и још више важе данас.
Ако сте и имали прилике да читате овај текст, прочитајте га поново - и читајте га и другима, јер ово не треба заборавити. И немојте да га сејвујете или форвардујете - сачувајте га или проследите другима и већ смо корак ближе очувању нашег језика, који је заиста леп.
Али да не бих превише писала ја, следи текст много мудријег од мене.
*****
Чувајте чедо моје, језик као земљу. Реч може се изгубити као град, као земља, као душа. А шта је народ изгуби ли језик,земљу,душу ?
Не узимајте туђу реч у своја уста. Узмеш ли туђу реч знај да је ниси освојио,него си себе потуђио.Боље ти је изгубитинајвећи и најтврђи град,него најмању и најнезнатнију реч свога језика. Земље се не освајају само мачевима него и језицима. Знај да те туђинац онолико освојио и покорио колико ти је речи поткрао и својих натурио. Народ који изгуби своје речи престаје бити народ.
Постоји болест, чедо моје,које напада језик као заразатело. Памтим ја такве заразе и морије језика. Бива то најчешће на рубовима народа, на додирима једног народа са другим народом,тамо где се језик једног народа таре о језик другог народа.
Два народа могу се бити и могу се мирити. Два језика никад се помирити не могу.Два народа могу живети у највећем миру и љубави,али њихови језици могу само ратовати.
Кад год се два језика сусретну и измешају, они су као две војске у бици на живот и смрт. Док се у тој борби чује и један и други језик борба је равноправна, кад почиње да се боље и више чује један од њих ,тај ће превладати. Најпосле се чује само један. Битка је завршена.После изгубљеног језика нема народа.
Знај чедо моје, да та битка између језика не траје дан или два као битка међу војскама,нити годину-две као рат међу народима, него век или два, а то је за језик тако мала мера времена као за човека трен или два. Зато је чедо моје, боље изгубити све битке и ратове,него изгубити језик. После изгубљених битки и ратова остаје народ.После изгубљеног језика нема народа.
Језик је чедо моје, тврђи од сваког бедема. Кад ти непријатељ провали све тврђаве и бедеме ти не очајавај него гледај шта је и слушај са језиком.Ако је језик ост'о недирнут не бој се .Пошаљи уходе и трговце нека дубоко зађупо селима и градовима и нека само слушају. Тамо где одзвања наша реч,где се још глагоља и где се још, као стари златник,обрће наша реч,знај, чедо моје,да је то чедо моје, још наша држава,без обзира ко у њој влада.Цареви се смењују,дпжаве пропадају, а језик и народ сутикоји остају,па ће се тако освојен део земље и народа кад-тад вратити својој језичкој матици и свом матичном језику.
Недостатак времена, многобројне обавезе и младост (лудост) :)) удаљили су ме од овог места, па сам добила пуно критика што више ништа не пишем. И ево, нећу ни сада написати ништа, али сам пожелела да објавим текст који сам пронашла у данашњем "Блиц"-у, јер сматрам да је то, на жалост, истина које требамо бити свесни, макар ми који се трудимо да говоримо и пишемо правилно, али и истина која би требала да нас натера да се потрудимо да на било који начин исправимо садашње стање.
* * * * *
Пиши како хоћеш и читај како знаш
Аутор: Мануела Граф | 12.06.2009. - 05:00
Вишедеценијско одсуство бриге о српском језику довело је до ситуације да у правопису не могу да се снађу не само обични грађани, већ и они најписменији – професори језика, интелектуалаци и припадници културне елите. Правопис из 1993. године је конфузан и непрецизан, последњи Правописни речник изашао је 1960., а свеобухватна свремена граматика српског језика 1964. године – то је разлог због кога стручњаци тврде да немамо темељ наше културе.
У свим издањима школске Граматике Живојина Станојчића и Љубомира Поповића има правописних грешака, па чак и граматичких, код гласовних промена, рецимо. Тешко је ученицима онда објаснити сврху писмености и натерати их да отворе Правопис Матице српске, који опет није добро урађен, нема јасних одредница и нарочито је тешко визуелно се оријентисати у њему, да не причамо о дублетним и нејасним решењима – каже Виолета Васић, професор српског језика у ОШ „Светозар Марковић“ у Београду и Филолошкој гимназији „Професионал“.
Чист пример конфузног правописа су правила за писање назива улица у којима се реч улица пише великим словом “ако је саставни део имена” (нпр. Улица липа), али исти правопис дозвољава и писање малим словом. На пример, „Улица српских владара” може да се пиша овако, са великим „У”, или са малим „у” а великим „С” („улица Српских владара”). Слична забуна је и по питању сложеница и полусложеница, разликовању цртице (када су две речи у већој кохезији) од црте (када су самостални појмови). Такђе није јасно зашто се турско-аустријски рат, према важећем „Правопису“, пише малим почетним словом, док се „Балкански рат“ пише великим.
- Ученик би већ у основној школи морао овладати правилним писањем назива историјских догађаја, а како му објаснити овакве финесе? Тек што је научио да је правилно писати „Трг цвећа” и „Цветни трг”, мора да савлада изузетак - Трг Републике, где се именица република односи баш на Србију, па се зато пише великим словом. А затим следе и бројни изузеци од изузетака... – упозорава проф. др Рајна Драгићевић са Филолошког факултета у Београду.
Аутори правописа би у будућности морали радити на томе да се правопис поједностави до те мере да ученик основне школе може да га савлада, поручују професори.
- Бројне варијанте могућег писања слабе норму, доносе нове дублете. Објашњења да је нешто „боље”, „чешће” и „оправданије” нису добра. Правопис функционише на принципу тачно - нетачно и то је за највећи број корисника битно, сва друга објашњења мање су важна – каже проф. др Вељко Брборић, који на Филолошком факултету, предаје нови предмет - Правопис српског језика..
Још већу забуну у систем увеле су различити приручници и језички уџбеници приватних издавачких кућа, који су штампани последњих година, а који најчешће ни немају одобрење Завода за унапређивање квалитета образовања.
- Држимо се постулата из 60-тих, али сваки научник унесе и понешто ново, своје, и систем се распада. Недостаје нам кохезиона и умна дисциплина да седнемо, решимо језичке дилеме једном за свагда и направимо капитална дела попут граматике и правописа, који су алфа и омега културе једног народа – каже Љубиша Јовановић задужен за област језика и књижевности у поменутом Заводу.
Приручници без одобрења
У последње две деценије ми смо добили 15-ак правописа и правописних приручника. Само два имају одобрење Министарства просвете за употребу у наставне сврхе: Правопис српскога језика Матице српске и Правопис српског језика (приручник за школе) Милорада Дешића. Преосталим правописма, без обзира на њихов квалитет, нема места у настави – указује проф. др Вељко Брборић. Није спорно постојање више правописа и правописних приручника, додаје он, али правописна решења морају бити усклађена и то у целини, без изузетака.
- - -
Надам се да ми опет неће требати оволико времена да објавим нови пост. :))
Поздрав за све читаоце и све који подржавају овај блог,
Реших да мало очистим овај блог од паучине и наставим са старим, добрим лекцијама правописа. Пауза је била мало дужа, али сам сигурна да сте је искористили да би увежбали до сад научено и да сте већ две-три вежбанке истрошили пишући примере и утврђујући досадашље лекције. И још сам сигурнија да сте са носталгијом отварали овај блог ишчекујући нов материјал за учење, а исти никако да стигне.
И зато сам ево, дошла да вас све обрадујем и измамим осмехе на ваша лица – поново сам ту, а што је још битније, свеж материјал за учење је стигао. Коме требају нове вежбанке нека ми се јави после часа – има их довољно за све. :)))
Па, да кренемо:
Две тачке се стављају:
а) иза речи којима се најављује набрајање, а испред онога што се набраја, на пример: На пијаци купи: сир, кајмак, месо, салату и лук.
б) испред навођења туђих речи (управног говора); нпр.: Рекао нам је дословно: „Новац за екскурзију је обезбеђен“.
Наводницима се обележавају:
а) туђе речи кад се дословно наводе, нпр.: Улазећи сви заграјаше: „Срећан рођендан!“
б) речи које се употребљавају с иронијом и којима нечему жели да се да супротно значење, нпр.: Знам, ти си „вредница“. илиДонео је твој „велики пријатељ“.
И за крај одговор на питање да ли је правилно багрење или бaгремље.
багрем м бот. = багрен – дрво с мирисним и медоносним цветом, Robinia pseudoacacia из породице лептирњача.
багремље – збирна именица од багрем
багрење – збирна именица од багрен
За багрен постоји још једно значење, а то је архаично пурпуран, гримизан, сада ретко у употреби.
Дакле, закључак гласи: правилно је и једно и друго.
Као што сам у претходном посту рекла, неколико наредних лекција биће посвећено искључиво правилима писања интерпункција, јер сам у свакодневним обиласцима блогова на blogoyu уочила исувише, признајем, иритирајућих грешака.
Једну велику лекцију смо обрадили - писање зареза. Време је да се на неписменост стави ТАЧКА.
Па да кренемо са лекцијицом:
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
Тачка се, као интерпункцијски знак, ставља на крају обавештајне - потврдне и одричне реченице, нпр. Сваки дан седим испред рачунара. или Не објављујем постове на блогу редовно.
Верујем да смо ово сви знали, мада сам приметила врло често изостављање овог интерпункцијског знака на крају реченице, те писање зареза уместо тачке.
Даље.
Тачка се пише иза
1) скраћеница,нпр.: др. (други), проф. (професор), мн. (множина), ном. (номинатив)...
2) редних бројева када су исти написани арапским бројевима: На циљ је стигао 7. илиОво је 6. издање романа.
Тачка сене пише иза:
1) редних бројева који су написани римским бројевима: IV разред сам завршио као одличан ђак.
2) свих редних бројева када се иза њих појављује још који правописни знак: Читали су то у 5-8. броју "Света компјутера" или Види стране 17,24,35. и 82. наведеног романа или Марко Марковић (05.06.1932 - 12.08.1998) био је борац за људска права.
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
Данашња лекција је врло кратка, али и те како корисна. Уколико има неких питања или примедби - пуцајте. :)
Potpuno slučajno, na Blogoyu naleteh na sledeći vapaj u jednom postu:
Не може се страно име на страном језику писати у падежу!
НЕ МОЖЕ!
То није српски језик!
Čitajući dalje, videla sam da je reč o tekstu koji je objavljen na naslovnoj strani, najpre onako kako je autorka napisala - u originalu i u genitivu od imena i prezimena slikara, a zatim je tekst na naslovnoj strani ispravljen tako što je izvršena transkripcija imena i prezimena. Time je indirektno priznato da je gospodin kome se oteo gornji vapaj u pravu.
Već duže vreme se srećem sa ovom problematikom, i u struci i van nje, a ovo me je direktno podstaklo da podrobnije istražim datu temu.
Najpre, da se razumemo: kod pravopisa srpskog jezika jedini autoritet je važeći Pravopis srpskog jezika, a to je onaj iz 1995. godine (izašlo je još jedno izdanje, 2000. godine, ali bez izmena u odnosu na prethodno) autora Mitra Pešikana, Jovana Jerkovića i Mata Pižurice. A tamo piše, na strani 103-104, citiram:
Tuđa vlastita imena pišu se u srpskom standardnom jeziku na dva načina: prilagođeno pisanje, (primenljivo i u ćirilici i u latinici, npr. Minhen, Šekspir) i izvorno pisanje, (primenljivo u latinici, npr. München, Shakespeare)....
Samo izuzetno se i u ćiriličkom tekstu poneko ime može navesti i u izvornoj latinici... Ako se takvom imenu dodaje naš nastavak, on se odvaja crticom...
U latinici, pak - ako se autor opredelio za izvorno pisanje - nastavci se ne odvajaju crticom... Torqatto Tasso, Torquatta Tassa; Nicaragua, Nicarague...
Ne ulazeći u to kome se šta više sviđa, pošto je transkripcija ipak stvar individualnog izbora, nije mi jasno zbog čega je sporno ono što zapravo nije - strana imena se mogu pisati u izvornom obliku, čak i u ćiriličnom tekstu. Pravopis to dozvoljava. Za razliku od ostalih jezika, kod nas jedino nije praksa u originalu pisati toponime, dok je svakom ostavljena sloboda da piše lična imena u izvornom obliku.
Istražujući šta kaže net o ovoj temi, naišla sam na veoma zanimljive diskusije na forumima, gde se često na netolerantan i ostrašćen način zastupa jedna od (prividno) suprotstavljenih teza: za potpunu transkripciju stranih reči ili potpuno bez transkripcije.
Činjenica da je da važeći pravopis daleko zaostaje za modernom tehnologijom, pa tako ne obuhvata čitave segmente nauke i tehnike bez kojih se život danas ne može zamisliti. Rezultat toga je obilje rogobatnih prevoda i transkripcija stranih reči. Evo nekoliko primera:
Na srpskoj Vikipediji, svojevremeno se vodila žučna rasprava o tome kako pisati nazive stranih muzičkih grupa, nazive pesama i nazive kompjuterskih igrica (u originalu, prevesti ili transkribovati):
U2 ili Ju tu — Ime U2 je izabrano zbog svoje dvosmislenosti i otvorenih interpretacija.
Blink 182 ili Blink van ejtitu (ovako ga oni izgovaraju, mada možda Blink van handred end ejtitu)
B52's ili Bi fiftituz
!!! ili Tri eksklamejšen marks — Ime je inspirisano filmskim titlom, pri govoru bušmana u filmu Bogovi su pali na teme. Bend sam navodi da je najčešći izgovor Chk Chk Chk, ali da ih mogu zvati Pow Pow Pow, Bam Bam Bam, Uh Uh Uh, itd.
Tu spadaju i nazivi kompjuterskih programa (Vindouz, Prozori ili Windows), kompjuterska terminologija uopšte, stripovi, filmovi, mobilna telefonija, nazivi stranih kompanija, terminologija nauka kao što su menadžment i marketing... i moglo bi se nabrajati. Otvorite sistemski poslužavnik - pronašla sam skoro u nekom programu za gledanje slika prevedenom na srpski jezik. Malo je reći da sam bila potpuno iznenađena i prvih par sekundi nisam znala na šta se ovo odnosi. System Menu, dragi moji, to je original iz koga je izveden ovaj ingeniozni prevod. Mnogo ranije, lingvisti kojima je zapao nezahvalni posao prevođenja kompjuterske literature, prevodili su reč "field" kao livada. Tako smo imali sjajnu rečenicu tipa: "Unesite tekst u sledeću livadu".
Dakle, poruka gospodinu sa početka teksta glasi:
То јесте српски језик, док се Правопис не промени! Зато, не дезинформишите блогере, најпре се распитајте!
Na kraju, za one koji bi ukinuli sve strane reči i tako sačuvali čistotu srpskog jezika, pronašla sam poučan tekst na blogu Dopisi iz Diznilenda:
"U redu, izbacićemo sve tuđice i druge riječi stranog porijekla iz jezika, no nam se automatski postavlja pitanje šta ostaje. Mislim da je bolje da vidimo bez čega ostajemo. Kao prvo, više ne bismo bili ni u bojia ni u koloru, nego crno-bijeli - dok nas Technicolor eventualno (ah, ti latinizmi) ne ofarba – mada ne, ne može. Šteta, ni farba nije naša riječ. No, recimo da možemo živjeti bez boje; nego, čime ćemo da jedemo? Kašiku smo kao tuđicu izbacili a nemamo ni čašu da se napijemo vode. Ma kakva voda!? Nemamo ni nju odakle da natočimo, jer smo ukinuli česmu, a ako mislite da onda uslijed iznemoglosti legnete (ne, ni ležanje, naš nacionalni sport, nismo mi izmislili) i odmorite, avaj – više ne znamo za krevet, kauč, sećiju, fotelju...U redu, spavaćete na spojenim stolicama, ali nemate jastukza glavu, niti se imate čime pokriti, jer eto, sasvim slučajno smo našim čišćenjem jezika bacili jorgan, deku i čaršav. “Dobro, de”, reći ćete, “imamo staro, dobro ćebe...” Žao mi je, dragi moji, ni njega više nemamo...
A na kraju izgubimo i ono, za šta se posljednjih godina najviše borimo – nacijui nacionalni identitet, kao i suverenitet i teritorijalni integritet."
Zbog greshke u kodu posta ponovo objavljujem isti.. Dakle, ZAREZ - ZAPETA ---obavezna lekcija! ---
Морам да признам да осећам исувише велику потребу да објавим овај пост. Понекад је заиста лоше када добро познајете граматику, јер вам се зато може десити да се сувише често изнервирате када видите неке, вама, бесмислене грешке.
Иако је писање интерпункцијских знакова једна од првих лекција које се уче из граматике и то у првом и другом разреду основне школе, нажалост, превелики број људи ту лекцију никада нису савладали.
Зато ће неколико мојих наредних постова бити посвећени управо томе.
Дакле, да кренем са лекцијом.
- - - - - - - - - - - - - - -
Запета (зарез) се као знак интерпункције употребљава често и у различитим реченичним ситуацијама. Пошто је једно од основних начела српског правописа слободна (логична) интерпункција, за употребу зареза је најважније правило да се оно што је у мислима тесно повезано, што представља једну целину, не одваја запетом (зарез), а делови који чине целину за себе, одвајају се зарезом од осталих делова реченице.
Запета (зарез) се користи у следећим ситуацијама:
а) испред везника а и али се пише зарез/запета: Задатак је тежак, али занимљив. Поклонићу теби, а не Игору. Нисмо летовали на мору, већ у планини.
б) за раздвајање независних реченица (у сложеној реченици) када исте нису повезане везницима: Дошао је, поздравио се, добро вечерао и нестао.;
в) у набрајању: Купи на пијаци: лук, кромпир, зелену салату, 10 домаћих јаја и теглу меда.
в) у инверзним реченицама (кад се зависна реченица налази испред главне), на пример: Кад се спремим, позваћу те телефоном. Ако можеш, помози ми. Иако сам знала, нисам одговорила на сва питања.;
г) након речи или скупа речи који су накнадно додати или уметнути у реченицу: То је, дакле, твој воћњак. Све ћу ти, наравно, испричати. Ти си у праву, неоспорно.;
д) када се користе вокатив и апозиција, на пример: Ви ћете, децо, добити слаткиша. Теби ћемо, бако, донети воћа. Дела Иве Андрића, јединог југословенског Нобеловца, преведена су на многе језике.;
ђ) након узвика који, такође, нису саставни делови реченице: Ух, што је хладно! Ох, што ме боли зуб! О, стигла си?!;
е) код уметнутих реченица, на пример: У мом селу, које је једно од најуспешнијих увоћарсту, готово сви гаје малине.;
ж) између места и датума, на пример: Сомбор, 15. август 1991. У Новом Саду, 2. априла 1957.
НАПОМЕНА:
1. ЗАРЕЗ (ЗАПЕТА) СЕ НИКАДА НЕ ПИШЕ ИСПРЕД ВЕЗНИКА И! сем у случајевима када су равноправни делови реченице повезани саставним везницима, дакле понели су и добре хране, и сокова, и друштвених игара на излет.
овде се мора рећи и то да ако у набрајању везник и стоји само испред последњег члана, он се онда не одваја зарезом, нпр. Ненад, Пера и Марко су отишли у шетњу.
2. ЗАРЕЗ (ЗАПЕТА) СЕ НИКАДА НЕ ПИШУ ПРЕ СКРАЋЕНОГ ОБЛИКА ГЛАГОЛА ЈЕСТЕ, дакле, не сме се на писати: оно што сам чуо, је да је она пала испит.
- - - - - - - - - - - - - - -
То би било то што се тиче данашње лекције. Молим вас, да нарочито о последње написаном поведете рачуна!
Морам, пре него што завршим пост, да се обратим блогеру који је на неком од ранијих постова поставио питање да ли номинатив множине именице багрем гласи багремље или багрење. Потрудићу се да пронађем одговор на ово питање, а онда ћу то постовати овде. Оно што знам је да се преко Дрине махом говори багрен па је и множина багрење, али за екавско говорно подручје нисам још нашла ваљан одговор.
Уколико има још питања, слободно их постављајте. Ту смо да одговоримо на њих.
Направљена је мала пауза у лекцијама ради одмора, али ево, настављамо даље.
Морам пре свега рећи да ми је драго што је посећеност овог блога у принципу велика и што сте ви, блогери, заинтересовани за ову материју. Аутори ових постова се заиста труде да одаберу занимљиве теме и да их обраде на што занимљивије начине и драго нам је што се вама то свиђа. Наставићемо и даље да се трудимо, а ако имате неких замерки слободно их изнесите и ми ћемо их размотрити.
Али да не дужим даље, следе лекције:
- - - - - - - - - - - - - - - - - - -
Прва недоумица
С ОБЗИРОМ (НА ТО) ДА
Склоп с обзиром да или, још горе, обзиром да, није правилан. Углавном се овде такође убацује и на то, тако да имамо нпр. реченицу С обзиром на то да си дошао, опростићу ти.
Граматички гледано, ово је потпуно бесмислена реченица (заправо значи: То да си дошао значи да ћу ти опростити), међутим упркос томе облик с обзиром на то да се не прогања јер је превише укорењен, а настао је вероватно по аналогији са сличним облицима будући да и имајући у виду да.
Онај прави, најчистији облик, једини код ког нема никаквих замерки је с обзиром на то што.
И друта недоумица:
СМС ПОРУКЕ
Овај израз се често сматра грешком, али је исправан. Углавном се повлачи аналогија са фразом НАТО-пакт, која је заиста плеонастична јер у скраћеници НАТО већ имамо реч пакт (treaty) – North Atlantic Treaty Organization. Међутим, то овде не важи, јер иако СМС – Short Message Service садржи реч порука (message), то је назив сервиса преко ког шаљемо поруке – дакле, не назив поруке (једино у ком случају бисмо могли говорити о плеоназму).
Груб превод фразе СМС порука би био порука сервиса за кратке поруке и то би требало да сликовито покаже да нема говора о плеоназму.
Дакле, блогери, шаљите смс поруке и не бојте се да ће неко да вас ухвати у грешци. :)))
- - - - - - - - - - - - - - - - - - -
Надам се да су вам данашље лекције одагнале неке недоумице. :)
E, zadnji dani su dosli, kad ce sad i portos da nam drzi predavanja o pravopisu !
Cenim da ce gornja misao prostrujati nekima u glavi, a mozda je delom to i tacno.
Mislim, mozda su dosli zadnji dani, ne znam, nisam pametan, nisam imao iskustva sa zadnjim danima ranije, al opet, mozda su u pravu oni sto kazu da ce biti skoro propast sveta.
Ali vam portos nece drzati predavanja i lekcije, samo ce ponekad podeliti sa vama svoje misljene, a vi nista od toga ne uzimajte zdravo za gotovo, vec razmislite, proverite i na drugim mestima, pa sami ocenite ima li smisla ista od onog sto napisem ovde (a i sire).
Rad sam da danas ovde ukazem na nesto sto smatram primerom neobracanja paznje na kulturu izrazavanja, a to je isticanje sebe na prvom mestu pri nabrajanju vise osoba.
Mislim da to nema direktnog osnova (mozda i gresim) u pravopisu, ali meni bode oci kada vidim da neko prvo istice sebe u pisanju.
I nisam na Blogoyu primecivao da je ta pojava jaka, ali na drugim mestima (hogare, ti ces pogoditi na koje mesto mislim) zna da bude cesta.
Ovde videh, u ranijem postu, kao primer za nesto drugo lose, sledecu recenicu :
ovo sam ja i moj brat Ramo mi bi da se upoznamo (www.srbovanje.com)
Mene je nasmejala, onako, zvuci prostodusno i iskreno, ali bih radije video da je pocetak glasio :
Moj brat Ramo i ja...
Osnova ovakvog nacina izrazavanja je jasna, svi mi smo pre svega sami sebi centar sveta, sve pocinje i zavrsava sa nama, i onda se to prenosi i na izrazavanje, samo, solidan broj nas smatra da necemo biti nista manji niti ista izgubiti, ako se ponekad povucemo u drugi plan (mozda nas to ponekad cini i vecim?).
Licno, kada nabrajam, prednost dajem deci i zenskom polu, ali to sam ja, ne smatram da tako mora.
Eto tako.
Poslednjih dana na Blogoyu je bilo mnogo reči o izvinjavanju, tražena su izvinjenja, demonstrativno se odbijalo da se daju izvinjenja... i na kraju, pošto vidim da se situacija smirila, izgleda da su izvinjenja konačno pala. U svemu tome, ne videh nijedan slučaj pravilne upotrebe dotičnog glagola. Baš kao ni ovde:
Kako se izvinutiza pocinjenu gresku - www.serbiancafe.co.uk
Izvinuti mu dodje svrseni oblik glagola vinuti. - www.016info.com
nije mi tesko ako znam da sam pogrjesila i da se trebam izvinuti kao sto ocekivam - www.kafic.net
Izvinuo sam se svima ko hoce da prihvati neka to uradi - zokiforums.com
Naspram:
Кад седим, увек се извинем - www.vokabular.org
ETO bar ti znas da nije ili ni je isto iprichati se i izvinut iznad situacije ... - stroga.anonima.free.fr
ako hocete nekome da se izvinite mozete se i izvinuti, ali samo u smislu naklona -www.novavaros.com
Ohrabrujuće je da Google za unetu reč IZVINUTI daje 1780 rezultata, a za IZVINITI4870. Nije utešno što je od 1780 rečenica glagol IZVINUTI upotrebljen pogrešno umesto IZVINITIu 98% slučajeva. Ostale rečenice potiču sa sajtova koji se bave gramatikom i jezičkim nedoumicama.
Oba glagola su ispravna. Naravno, svaki u svom kontekstu. IZVINUTIznači saviti, iščašiti, izvrnuti prema gore, dok ako se pred nekim opravdavamo (molimo za oproštaj), izvinjavamo, onda je odgovarajući glagol IZVINITI (SE). Menja se na sledeći način:
Jednina:
1. izvinim
2. izviniš
3. izvini
Množina:
1. izvinimo
2. izvinite
3. izvine
Da mi ne bi bilo zamereno kako mi je net jedini izvor informacija, zavirila sam u Rečnik srpskohrvatskoga književnog jezika (Matica srpska, Matica hrvatska, 1967). Pošto je značenje glagola IZVINITI (SE) opšte poznato, navešću samo značenja i primere za glagol IZVINUTI (SE):
1. iščašiti, uganuti - Kuku, izvinuste mi ruku!
2. saviti, izvrnuti prema gore - izvinu Mahmud obrvama.
3. dići se, izaći - Nesretnice! izvinu se muklo iz Sabininih grudi.
Na kraju, neću se savijati, izvrtati, izlaziti (osim iz opcije za unos novog posta). Samo ću SE IZVINITI ako je dužina teksta stavila na probu vaše strpljenje.
У говору се врло често, наравно несвесно и у жељи да се што боље објасне ствари, користе плеоназми. А шта су то плеоназми?
- - - - - - - - - - - - - - - - - - -
ПЛЕОНАЗАМ
Плеоназам представља претерану/сувишну употребу речи с истим значењем (најчешће се као плеоназам наводе примери као што су стара баба, мала кућица, млада девојка).
Али, некад је потребно рећистара баба да би се означила баба још старија од уобичајене бапске старости, такође се некад каже и мала кућица да би се појачало значење њене малености…
То не значи да сад треба лепити гомиле плеоназама један за другим, али такође то значи да човек с осећајем за језик зна где ће да удене потенцијални плеоназам, а да не упрска језик.
- - - - - - - - - - - - - - - - - - -
И сад се нешто питам да ли је плеоназам кад се каже превртљиви политичар? Или је то у реду оно као стилска фигура?
Било како било, такође у блоговима се може наићи на врло чест проблем који блогери нажалост углавном не знају да реше: написати Т или Д?
Да би се знао одговор на ово питање потребно је пре свега знати.. Зна ли неко шта треба знати? Једначење сугласника по? По? По звучности, тако је! :))
- - - - - - - - - - - - - - - - - - -
ЈЕДНАЧЕЊЕ СУГЛАСНИКА ПО ЗВУЧНОСТИ
Када се два сугласника различита по звучности нађу у речи један поред другог, долази до изједначавања. Изједначава се увек први сугласник према другом. Једначењем сугласник прелази у свој звучни односно безвучни парњак.
За оне који нису сигурни:
Безвучни сугласници су: к, п, с, т, ћ, ч, ш
Звучни сугласници су: г, б, з, д, ђ, џ, ж
Сонанти су: сви остали сугласници
Једначење сугласника по звучности се не врши испред сонаната, јер су они неутрални по звучности.
Изузеци:
- Када се звучни сугласник Д нађе испред безвучног С или Ш, он у писању остаје непромењен.
- У речима страног порекла сугласничке групе често остају непромењене.
Значи, не каже се преЦедник, али ни преТседник, него преДседник, као ни потШишај ме, мала, него поДшишај ме, мала.
Наравно, у свим осталим случајевима рећи ћемо да преТпостављамо, а не преДпостављамо и сл.
- - - - - - - - - - - - - - - - - - -
Ето, то би била данашња лекција. Је л' вам се одужила? Ако јесте ви реците па да следећу скратимо мало. :)
- Мама, научио сам да играм голф - рече ми Неша уз задовољни осмех.
- Одлично, сине, а чиме играш?
- Играм са штапом.
- Значи - ти и штап играте голф?
- Ма нееее, мама - смејуљи се Неша, већ свестан грешке коју је направио.
- Него?
- Играм штапом, заједно са бабом.
Од својих првих речи, Неша учи да говори правилно. Другачије и не би било могуће, уз бабу, професора српског у пензији, и мајку која је, одрастајући уз правопис, граматике и гомиле књига свих врста, стекла велику љубав према језику. Токови живота су непредвидљиви, па се, уместо према лингвистици, моја каријера развила у сасвим другом смеру. Додуше, има и неке сличности, јер програмски језици, као и природни, имају своја правила и своју синтаксу коју информатичари морају познавати и поштовати.
Лутајући по нету ових дана, поглед ми се у више наврата саплео на очигледне грешке у употреби инструментала, које су међу најчешћима у нашем језику.
Па тако, следи прича о инструменталу:
Инструментал: шести падеж, падеж оруђа или средства којим се радња врши (нпр. сечем ножем) и падеж друштва или заједнице (нпр. ишао сам c другом). Одговара на питања с ким? и чиме?.
Инструментал у реченици означава:
средство (без предлога) којим се врши нека радња (Дошли смо возом.)
друштво (с предлогом) са којим се врши нека радња (Идем са пријатељима у биоскоп.)
начин, углавном став, којим се врши нека радња (Ходала је великим корацима.)
релативно непрецизне одредбе места и времена (крајем недеље, ноћу, Суботом идем у град...)
као допуна неким придевима (богат знањем, незадовољан платом)
допунски предикатив (само уз неке глаголе: бити, постајати, постати, чинити се, учинити, звати ... - Зовем је тетком.)
Док сам била гимназијалац често сам са својим другарима имала мање расправе на тему неких граматичких правила, а још чешће смо исправљали једни друге и тако смањивали број грешака како себи тако и другима. Морам признати да, ма колико да је то повремено било траумaтично искуство за неке (поготово за мог друга који је говорио да је САШ'О с брда), ипак је у већој мери било корисно за све нас. Желим овде да напоменем да је са мном у разред ишла четвороструки републички првак на такмичењу у познавању граматике, правописа и књижeвности српског језика, Марија Тешић (једини ученик у историји овог такмичења која је четири године за редом успела да освоји прво место на републичком нивоу) и она нам је била суперего по питању граматике српског језика, па је некада и самог професора српског исправљала. Е сад, чему оволики увод? Па најпре зато што нисам могла да не поменем невероватан успех моје другарице (која нажалост на крају није уписала српски језик, јер јој мајка просветар то није дозвољавала), али и зато што нам је у разреду једна од најчешћих тема била расправа о томе да ли се каже ЦЕЛО време или СВЕ време па ево коначног одговора на то вечно питање. Додајем овде и још једну честу грешку у српском језику - не каже се У ВЕЗИ НЕЧЕГ, већ У ВЕЗИ СА НЕЧИМ. Но, да не дужим више, следи лекција.
Оправданост овог израза зависи од нашег појма времена. Уколико бисмо време посматрали као једну целину, онда је ово свакако коректно. Међутим, устаљено је становиште да време заправо представља гомилу парчића, и сходно томе треба рећи све време. Ипак, треба нагласити да је овај израз само бољи од израза цело време, који после свега реченог ипак није погрешан.
У ВЕЗИ НЕЧЕГА / НЕКОГА
Погрешно. Правилна конструкција гласи у вези СА нечим или неким. Ради се о синтагми која казује да је нешто везано за неку тему.
Правилно: Хоћу да ти кажем нешто у вези с твојом мајком.
Неправилно: Хоћу ти кажем нешто у вези твоје мајке.
Аорист је глаголски облик који осликава радњу која се десила у прошлости и то:
радњу која се десила након неке друге радње у прошлости
радњу која се десила "скоро", тј. недуго пре тренутка говора.
Аорист је могуће употребљавати само код свршених глагола. Примери:
урадих
сврших
преварих
Код правилних глагола који се завршавају на "ти", аорист се гради тако што се од инфинитива глагола одузима суфикс "ти" , а затим додаје суфикс:
лице једнине: -х (урадих)
лице једнине: - (уради)
лице једнине: - (уради)
лице множине: -смо (урадисмо)
лице множине: -сте (урадисте)
лице множине: -ше (урадише)
за разлику од глагола који се завршавају на "ћи" и код којих се аорист гради на другачији начин.
Аорист је донекле архаичан глаголски облик и ретко се употребљава. Изузетак је његова примена код грађења потенцијала, где се употребљава аорист глагола бити.
Потенцијал (могући начин) гради се од сваког глагола кад се уз његов облик радног придева дода облик аориста помоћног глагола бити. У трећем лицу множине потенцијала не употребљава се одговарајући облик аориста глагола бити (који гласи бише),већ облик 3. лица једнине.
Дакле, читава ова прича због тога да БИСМО РЕКЛИ да аорист глагола бити гласи:
1. ја бих
2. ти би
3. он би
1. ми бисмо
2. ви бисте
3. они би
а потенцијал:
1. ја бих рекао
2. ти би рекао
3. он би рекао
1. ми бисмо рекли
2. ви бисте рекли
3. они би рекли
а не овако:
Ja bi da se zabavljamo hoces li - Шериф Коњевић (www.mp3.ba/song)
Ja bi reko da je ova tema pukla... dobilibi 50 konkretnih projekata (www.elitesecurity.org)
ja bi to sa devojkom (forum.krstarica.com)
и не овако:
Znaci sta biste vi uradili da ste predjsednik (www.teen.ba)
Mi bina letovanje u Grcku (www.elitemadzone.org)
ovo sam ja i moj brat Ramo mi bi da se upoznamo (www.srbovanje.com)
vi bi trеbalo da joj pruzite podrsku i razumevanje (www.serbiancafe.co.uk)
На крају једно збиља изузетно "уметничко" сочиненије (по неписмености):
Ви би мислили тад само на ме кад бих Вам лизнуо то глатко РАМЕ.
Са мном Ви не би били у сосу само да Вама промрсим КОСУ.
Umesto sledeće lekcije iz pravopisa preporučujem odličan post na blogu Blogistika koji se bavi upravo temom pravopisa na blogovima i navodi razloge zbog kojih bi se trebalo potruditi i savladati nekoiliko osnovnih pravila.
У нашем језику постоје многобројна граматичка и правописна правила и имала сам муке при одабиру следеће лекције. Ипак мислим да има доста правила која Срби знају као што је рецимо да се Србија пише великим словом, да постоје просте, простопроширене и сложене (илити компликоване) реченице, да се неке рече изговарају у разним деловима Србије разним акцентима итд.
Зато сам се одлучила да обрађујем честе правописне грешке у српском језику те ће ми то бити тема у наредних неколико лекција, (а сас падежи и глаголи се можда и неће да мучимо, јер мож да бидне, а не мора да значи).
Ово се често среће, али је погрешно. Израз је плеоназам, и довољно је рећи само чак или само штавише (спојено!).
и следеће правило:
САНКЦИОНИСАТИ
Овај глагол нипошто не значи забранити, већ баш супротно – одобрити! Тако је наведено у свим нашим нормативним речницима, а и у том значењу се користи и у свим језицима у којима се појављује сличан облик. Данас се, нажалост, овај облик изузетно ретко среће у свом значењу, тако да су се неки лингвисти већ запитали да ли би, можда, требало допустити и другу варијанту.
Синоћ се водила жестока расправа о томе што сам уместо да напишем СреЋна српска Н.Г. написала СреТна на једном блогу па ме је то, ето, нагнало не само да напишем пост на ту тему него и да отворим блог који ће бити посвећен правопису и граматици српског језика.
Наиме, што се конкретно поменуте грешке тиче ја се извињавам, али ма колико сама водила рачуна о граматици, ето и мени се може потркрасти грешка која је иначе врло честа у Срба па се и на интернету на многим местима може прочитати исто, а нарочито чути код браће преко Дрине, чији сам нагласак и вокабулар и сама делимично попримила.
И ето, нека онда прво правило на овом блогу буде:
1. од именице срећа правилна изведба придева јесте срећан / срећна / срећно и не долази ни до какве гласовне промене у речи у односу на њен корен - именицу срећа.
Пошто смо граматичку лекцију обрадили морам само да кажем анонимној особи (коју ми сви знамо као великог ситничара и стално закерало) која је синоћ започела расправу на ову тему да је изузетно безобразна и дрска, јер је вређала којак-а за шта није постојао ни најмањи разлог пре свега зато што сам ЈА написала честитку, а затим зато што таквим грозним епитетима није никако било места! А да не помињем кукавичлук, јер је све то написано анонимно, као и подлост зато што је тој особи криво што је којак свој и аутентичан и не подлеже ничијем утицају па је одабрала грозан и неукусан начин да се свети. О "културној" дотичној персони говори и чињеница да се није сетила да честита Српску Нову Годину када је већ била на поменутој теми, те је и изузетно стрпљиви којак морао да одреагује.
Заиста нема смисла и био би ред да се исти извине којак-у.