Potpuno slučajno, na Blogoyu naleteh na sledeći vapaj u jednom postu:
Не може се страно име на страном језику писати у падежу!
НЕ МОЖЕ!
То није српски језик!
Čitajući dalje, videla sam da je reč o tekstu koji je objavljen na naslovnoj strani, najpre onako kako je autorka napisala - u originalu i u genitivu od imena i prezimena slikara, a zatim je tekst na naslovnoj strani ispravljen tako što je izvršena transkripcija imena i prezimena. Time je indirektno priznato da je gospodin kome se oteo gornji vapaj u pravu.
Već duže vreme se srećem sa ovom problematikom, i u struci i van nje, a ovo me je direktno podstaklo da podrobnije istražim datu temu.
Najpre, da se razumemo: kod pravopisa srpskog jezika jedini autoritet je važeći Pravopis srpskog jezika, a to je onaj iz 1995. godine (izašlo je još jedno izdanje, 2000. godine, ali bez izmena u odnosu na prethodno) autora Mitra Pešikana, Jovana Jerkovića i Mata Pižurice. A tamo piše, na strani 103-104, citiram:
Tuđa vlastita imena pišu se u srpskom standardnom jeziku na dva načina: prilagođeno pisanje, (primenljivo i u ćirilici i u latinici, npr. Minhen, Šekspir) i izvorno pisanje, (primenljivo u latinici, npr. München, Shakespeare)....
Samo izuzetno se i u ćiriličkom tekstu poneko ime može navesti i u izvornoj latinici... Ako se takvom imenu dodaje naš nastavak, on se odvaja crticom...
U latinici, pak - ako se autor opredelio za izvorno pisanje - nastavci se ne odvajaju crticom... Torqatto Tasso, Torquatta Tassa; Nicaragua, Nicarague...
Ne ulazeći u to kome se šta više sviđa, pošto je transkripcija ipak stvar individualnog izbora, nije mi jasno zbog čega je sporno ono što zapravo nije - strana imena se mogu pisati u izvornom obliku, čak i u ćiriličnom tekstu. Pravopis to dozvoljava. Za razliku od ostalih jezika, kod nas jedino nije praksa u originalu pisati toponime, dok je svakom ostavljena sloboda da piše lična imena u izvornom obliku.
Istražujući šta kaže net o ovoj temi, naišla sam na veoma zanimljive diskusije na forumima, gde se često na netolerantan i ostrašćen način zastupa jedna od (prividno) suprotstavljenih teza: za potpunu transkripciju stranih reči ili potpuno bez transkripcije.
Činjenica da je da važeći pravopis daleko zaostaje za modernom tehnologijom, pa tako ne obuhvata čitave segmente nauke i tehnike bez kojih se život danas ne može zamisliti. Rezultat toga je obilje rogobatnih prevoda i transkripcija stranih reči. Evo nekoliko primera:
Na srpskoj Vikipediji, svojevremeno se vodila žučna rasprava o tome kako pisati nazive stranih muzičkih grupa, nazive pesama i nazive kompjuterskih igrica (u originalu, prevesti ili transkribovati):
- U2 ili Ju tu — Ime U2 je izabrano zbog svoje dvosmislenosti i otvorenih interpretacija.
- Blink 182 ili Blink van ejtitu (ovako ga oni izgovaraju, mada možda Blink van handred end ejtitu)
- B52's ili Bi fiftituz
- !!! ili Tri eksklamejšen marks — Ime je inspirisano filmskim titlom, pri govoru bušmana u filmu Bogovi su pali na teme. Bend sam navodi da je najčešći izgovor Chk Chk Chk, ali da ih mogu zvati Pow Pow Pow, Bam Bam Bam, Uh Uh Uh, itd.
Tu spadaju i nazivi kompjuterskih programa (Vindouz, Prozori ili Windows), kompjuterska terminologija uopšte, stripovi, filmovi, mobilna telefonija, nazivi stranih kompanija, terminologija nauka kao što su menadžment i marketing... i moglo bi se nabrajati. Otvorite sistemski poslužavnik - pronašla sam skoro u nekom programu za gledanje slika prevedenom na srpski jezik. Malo je reći da sam bila potpuno iznenađena i prvih par sekundi nisam znala na šta se ovo odnosi. System Menu, dragi moji, to je original iz koga je izveden ovaj ingeniozni prevod. Mnogo ranije, lingvisti kojima je zapao nezahvalni posao prevođenja kompjuterske literature, prevodili su reč "field" kao livada. Tako smo imali sjajnu rečenicu tipa: "Unesite tekst u sledeću livadu".
Dakle, poruka gospodinu sa početka teksta glasi:
То јесте српски језик, док се Правопис не промени! Зато, не дезинформишите блогере, најпре се распитајте!
Na kraju, za one koji bi ukinuli sve strane reči i tako sačuvali čistotu srpskog jezika, pronašla sam poučan tekst na blogu Dopisi iz Diznilenda:
"U redu, izbacićemo sve tuđice i druge riječi stranog porijekla iz jezika, no nam se automatski postavlja pitanje šta ostaje. Mislim da je bolje da vidimo bez čega ostajemo. Kao prvo, više ne bismo bili ni u boji a ni u koloru, nego crno-bijeli - dok nas Technicolor eventualno (ah, ti latinizmi) ne ofarba – mada ne, ne može. Šteta, ni farba nije naša riječ. No, recimo da možemo živjeti bez boje; nego, čime ćemo da jedemo? Kašiku smo kao tuđicu izbacili a nemamo ni čašu da se napijemo vode. Ma kakva voda!? Nemamo ni nju odakle da natočimo, jer smo ukinuli česmu, a ako mislite da onda uslijed iznemoglosti legnete (ne, ni ležanje, naš nacionalni sport, nismo mi izmislili) i odmorite, avaj – više ne znamo za krevet, kauč, sećiju, fotelju...U redu, spavaćete na spojenim stolicama, ali nemate jastuk za glavu, niti se imate čime pokriti, jer eto, sasvim slučajno smo našim čišćenjem jezika bacili jorgan, deku i čaršav. “Dobro, de”, reći ćete, “imamo staro, dobro ćebe...” Žao mi je, dragi moji, ni njega više nemamo...
A na kraju izgubimo i ono, za šta se posljednjih godina najviše borimo – naciju i nacionalni identitet, kao i suverenitet i teritorijalni integritet."
Toliko od mene, za ovaj put.
Komentari:
Ako si nam rekla :D
tekst na naslovnoj strani je ispravljen samo zato što je autor izvršio izmene u postu
Prošlost, je l ako što sam rekla? :))))))
Nemiri, možda grešim, ali uloga urednika je između ostalog i da ne dozvoli da se očigledne gramatičke i pravopisne greške pojavljuju na naslovnoj strani, koja je ogledalo blog sistema. Ili, ako nije tako, ne bi trebalo da bude nikakvih izmena u odlomcima postova koji se objavljuju na naslovnici.
iskreno hvala za ovaj post. ja najcheshce napishem rech u originalu, na latinici, a zatim dodam crticu i nastavke po padezima.. a kada se radi o imenima onda ih napishem kako se ona i izgovaraju, poshto je besmisleno (a i nepravilno) reci npr. Sting-ova pesma.. :)
od onih sam koji nisu za prevodjenje rachunarskih (a i nekih drugih) pojmova na srpski jezik i od onih koji sigurno nikad svoj windows (niti bilo koji drugi operativni sistem) nece imati na srpskom, nego na engleskom jeziku.. iako se trudim da ochuvam srpski jezik, ali zaista nemam nameru da pishem po livadama, i vadim dokumente sa posluzavnika..
toliko i post je zaista dobar.. :)
Sto se mene smatra, psovke su u redu, strane reci jok. :)
Fridochka, bogami, ni kod mene windows neće biti na srpskom. Na žalost, nismo mi izmislili kompjutere, pa je prihvatanje stranih reči u IT oblasti neminovno. Uostalom, ko se bavio šivenjem, zna da su svi termini u tom zanatu na nemačkom, pa niko ne prevodi fircanje, endlanje, štopovanje, štepovanje...
Jako zanimljivo, uvek vas rado citam.
Ја сам ПРОТИВ повлашћеног статуса латинице у српском правопису ! Ја сам ПРОТИВ писања у оригиналу САМО латиничних властитих имена ! Ја сам ПРОТИВ писања страних имена у оригиналу и у падежу !
Зашто се у правопису као стране речи наводе само енглеске ? Зар нису и немачке речи стране ? Зашто се само латиница преферира? Шта је са грчким алфабетом? Шта је са руским словима? Шта је са кинеским словима? Знам: превешћемо са грчког, руског, кинеског на енглески, па ћемо онда то писати латиницом, у "оригиналу". Али и то опет све од случаја до случаја, наравно. Е, нека им је алал на правилима, правописописцима!
Izmenio Tomislav dana 9/2/2008 u 23:54
Portose, znači i ti bi izbacio kašiku, čašu, krevet, jorgan, ćebe... :))))
Snoshka, hvala. :)
Tomislave, nešto može da ti se dopada ili ne, ali to je skup pravila kojima je regulisan srpski jezik. Ni ja nisam potpuno zadovoljna njime, ali zamisli šta bi bilo da svako uvodi svoja pravila, kao apostrofirani gospodin. Ne daj bože da on dobije neku veću vlast. U citatu iz Pravopisa nisam navodila sve primere, ali i iz ovo malo može se videti da nisu svi iz engleskog jezika, ima i nemačkog (München), španskog (Nicaragua), italijanskog (Torquatto Tasso). Dakle, tvoj argument ne stoji.
Извињавам се (немој да се љутиш), нађох један сајт који ме делимично побија: http://www.vokabular.org/pravopis/doku.php
hhmmmm...ja ovako neobrazovan, moram primetiti ... hhmmm... jako dobar post :))) nego daaa.. i sam sam bio u dilemi kada je trebalo krstiti po sistemu da li će POST biti POST ili ČLANAK itd... a onda staneš i razmisliš i kažeš, ma pusti članke novinarima, a prihvati ono što sav svet razume, a ako ne razume, shvatiće... i tak, možda pogreših,
al bi šta bi :D
Ево нашег Поглавице, наше дике ! Е па кад и он тако каже, нема мрдања ! Него, Спес (немој да се љутиш!), ако инсистираш на примени правила, ОДМАХ ДА СТЕ ИЗБРИСАЛИ реч "ОБАВЕЗНО" у претходном посту, под а). Мислим (немој да се љутиш!), али тако пише у Правопису српскога језика, М. Пешикан и други, Матица српска, 2003., стр. 53
Tomislave, ne ljutim se, ovo je konstruktivna rasprava :)))) Preporučila bih ti da nabaviš makar školsko izdanje pravopisa, u kome ćeš naći i pravila za transkripciju reči iz slovenskih jezika, pored germanskih i romanskih.
Poglavice, hvala :)))) Što se tiče posta ili članka, tu važi isti princip kao za štepanje - nismo mi izmislili blog.
Tomislave, je l' se ti to plašiš da se ja ne naljutim ili šta? :)))))) Ne ljutim se, čoveče, otkud ti ta ideja? Možda zvučim previše strogo? Što se tiče izmene, svako može da izmeni samo svoje postove.
Ја сам учио српски језик и правопис онда када је то имало смисла. Један глас, једно слово и пиши као што говориш,а читај како је написано! Судећи по данашњим Шуваровим првописцима "једног дана ће измислити нешто што ће надмудрити и зерца" (како то Дугоушко каже) и одштампаће да се Минхен на српском искључиво пише као München, али до тада се речи:taxiju, faxu, textovi и Marca Shagalla иако је оригинал (Marc Chagall), не могу сматрати написаним на српском језику. Чак и да су писане латиницом.
А зашто?
Зато што у српском језику НЕМА слова ИКС, НЕМА правила да се Ц чита као К и не зна се како се читају 2 Л!!!
А тако у оригиналу написана написана чему или коме треба да се стављају у падеж!? Ни енглески ни француски па ни немачки нема такве наставке у падежима како су били дати примери за поменутог сликара.
Надам се да сам разјаснио моје поимање српског језика.
Изволите прегледајте и даље "случајно" по блогу и пишите о свему али на прави начин.
Кад већ поменусте технолошки речник, боље је прво наћи реч или осмислити, која може да се повеже са одређеним појмом, него усвајати накарадно прочитану, па исконструисану са српским додатком и таквом је употребљавати.
Она, у посту поменута три господина "писаца" граматике са изразито српским презименима и именима су само лоше преписали српскохрватску граматику.
Тек да се зна!
Izmenio O100JA dana 10/2/2008 u 00:52
Tomislave, izbrisano je to shto ti je smetalo. Nadam se da si sada zadovoljan i da je sve u redu.
Naravno, spes, sve bih ja to izbacio, pa da se izrazavamo lapidarno, pardon, jezgrovito, ovaj...nije pardon vec izvinjavam se...sad sam se vas zbunio...sta sam ono hteo da kazem...:)
Ostoja, za tebe važi isti odgovor kao i za Tomislava - nešto može da nam se dopada ili ne, ali je to važeći skup pravila. U nedostatku drugih, treba ih se pridržavati, baš zato da se izbegne haos o kome govori ovaj post.
:)))) ja se divim gosn o100ji, na smislene prevode tehnoloshkih izraza na njegovom blogu... narochito mi je smislena "Veza"... Chega veza? veza prazi luka, ili veza bosiljka? Ili veza kao veza izmedju dve osobe ? :))))
Hmmm koliko ja znam u ovoj zemlji Srbiji samo jedan chasopis postoji koji se bavi Telekomukacijskim tehnologijama i unapredjenju elektronskog emitovanja,
a gle chuda ne zove se "Veza" vetj "Link" ...
Verovatno svi ti struchnjaci ne behu dovoljno pismeni da ga krste "Veza", pa izabrashe "Link"... Heh.. :))
Pravila su ok, i treba ih uglavnom postovati da bi se izbegao haos,al ima nesto sto se zove zivot, a jezik je ziv organizam, i on se razvija bez obaziranja na nametnuta pravila, kada taj razvoj ode predaleko, pravila su ta koja treba da se prilagodjavaju jeziku, a ne jezik njima, odnosno mi pravilima kao svetom pismu, inace rizikujemo da sputamo mnogo toga dobrog a ne samo lose.
To sto se mene smatra.
Остоја, друже, и ја сам против, али не вреди се праћати и бацакати, Спес је у праву. Тако пише у Правопису. А и ја сам некад учио "пиши као што говориш ... ". Шта се ово издешавало, појма немам. Мислим, немој да се љутиш, много сам гледао "Бабу".
Sigurna sam da će sledeće izdanje Pravopisa ispratiti sve savremene tendencije. Povremeno pratim napise i forume lingvista, i ohrabruje što su se i lingvisti mlađe generacije, bliži novim tehnologijama, uključili u stvaranje normativa. Do tada, kao što rekoh, ostaje nam ovaj važeći Pravopis sa svim svojim nedostacima.
Ја, О100ЈА, главом и брадом, НЕ ПРИЗНАЈЕМ тај правопис јер је исти МЛАЂИ од мене бар четрдесет година! А ја сам писмен укупно педесет и две године!
И још нешто #СПЕС да ли се у том правопису наводи да његовим изласком престају да важе сви претходни правописи?
Море, скупила се банда у време хаоса и безнађа и издавањем тог накарадног правописа покупила паре министарства просвете. Коме је 1995. било стало до правописа?
Da, eksplicitno se navodi da njegovim objavljivanjem prestaje da važi prethodni pravopis. U oblasti jezika Pravopis je isto što i zakon u oblasti prava. Pa tako kad se donese novi zakon, prestaje da važi prethodni. Kao odgovor na ostatak tvog komentara, mogu samo da ponovim ono što sam već napisala.
Izmenio spes dana 10/2/2008 u 01:41
Ајде добро.
Да прогутам кнедлу и тог правописа.
Интересује ме шта каже правопис што се тиче писања ошишаном латиницом, латиницом уопште и не коришћењем двознака као што су љ, њ, џ, или слова ш,ч,ћ,ж,ђ!
U poglavlju Pismo, na strani 13 piše sledeće:
"Današnja standardna srpska ćirilica od 30 slova ustanovljena je reformom istorijske ćirilice koju je iszvršio Vuk Karadžić (prva primena u Srpskom rječniku 1818). U novijoj kulturi srpskog jezika kao standardno pismo usvojena je - pored ćirilice - i latinica koju čine 27 prostih slova i tri dvojna (digrafi ili digrami - dž, lj, nj)."
Što se tiče dijakritičkih znakova (kvačica iznad slova č,š,ž,ć) podrazumeva se da pisanje bez njih nije pravilno samim tim što se u pravopisu daju orijentacioni uzorci oba pisma.
Pisanje "ošišanom latinicom" je novijeg datuma i posledica je upotrebe novih tehnologija - kompjutera i mobilnih telefona. Kao što mnogi znaju, u početnim koracima uvođenja kompjutera kod nas, nije postojala mogućnost pisanja našom latinicom, o ćirilici i da ne govorim. Naša pisma i dalje nisu primenljiva u određenim oblastima IT-ja kao što je programiranje. Mobilni telefoni i dalje nemaju mogućnost pisanja našim slovima, koliko je meni poznato. Što se kompjutera tiče, oni koji na blogu, chatu, forumu i dalje pišu "ošišanom latinicom" ili prevođenjem naših slova u sh, tj, ch, ss,zz,cc, itd. čine to iz lenjosti.
jedna sam od onih koja koristi slova sh i ch umesto š i č i to koristim iskljuchivo na kompjuteru i telefonu. slepo kucanje sam uchila na engleskoj tastaturi i prelazak na srpsku tastaturu mi je i vishe nego naporan - svi specijalni znakovi se nalaze na drugim tasterima.. rachunarstvo mi je struka, mnogo kucam, bavim se i pomenutim programiranjem u okviru shkole i sl stvarima i zaista nemam nameru neke stvari da menjam.. ali zaista..
vi se borite da neko drugi ko ne sedi dvadeset sati dnevno za rachunarom, ko ne radi u c-u, html-u ili ne znam chemu, menja svoje ponashanje, ali ja ga zaista promeniti necu.
autor ovog bloga, ako se josh neko, osim spes, seca sam JA glavom i bradom, jer mi je stalo da pomognem ljudima da se podsete nekih pravila i da ispravnije pishu i tekstove, kao shto ste mogli da primetite PISHEM CIRILICOM, dakle nisam je se odrekla i nikada necu, a to shto koristim svoje, ustavom zagarantovano, pravo da pishem latinicom, i shto sam radi brzine kucanja dva slova preinachila (SAMO NA RACHUNARU I U TELEFONU GDE I NEMAM OPCIJU DA KUCAM Č I Š) u sh i ch je najmanje bitna stvar u celoj prichi. nisam savrshena i niko nije, ali to ne znachi da se ne borim za bolje sutra Srbije i Srba kako god znam i umem.
ne mogu vishe o ovome, jer sam se umorila.. u poslednjih sedam-deset strana sam o ovome napisala nekih deset kucanih strana obrazlazuci i objashnjavajuci i nemam nameru da o ovome vishe pishem..
a ovde sam morala, jer sam se osetila prozvanom..
toliko.
Izmenio Fridochka dana 10/2/2008 u 12:34
Ja priznajem da sam lenj.
A i polupismen.
A mogao bih jos svasta nesto da priznam, al se drzim teme. :)
A i sad sam se setila da sam najvecem Srbinu medju nama na ovom blogu zaboravila neshto da kazem - dragi Srbine, nije mi poznato neko gramatichko ili pravopisno pravilo koje dozvoljava da se umesto nekih slova u rechi (ili grupe slova) pishu brojevi, kao shto je na primer o5 umesto opet i sl..
Tako da, kada hocesh nekoga da kritikujesh i da zvrljash po tudjem dvorishtu onda prvo pogledaj u svoje..
toliko i plus drago mi je shto se lepo razumemo i plus lepo i prichamo..
Izmenio Fridochka dana 10/2/2008 u 13:22
Убацивање бројева уместо слова је шала, то зна свако дете, е па драге тете(фридочка и спес) надам се да разумете :) и да се захвалим за титулу највећег Србина. Није ми то намера. Само се борим да ћирилица буде равноправна на овом расистички(по питању третирања ћирилице на насловној страни) настројеном блогу.
И плус, оно што није забрањено, (бројеви у речима) значи да је дозвољено!
<_<
@Ostoja
Pa, naravno da je zabranjeno. :) Neshto nisam primetila da je Vuk tako pisao knjige?!