~ Frank Sinatra - Odnesi me do mjeseca (Fly me to the moon) ~
9/5/2008
Odnesi me do mjeseca
Medju zvijezdama da se igram ja
Da vidim proljece kakvo je
Sa Marsa I Jupitera

Drugim rijecima
Za ruku drzi me
Drugim rijecima
Draga, poljubi me

Srce mi pjesmom ispuni
Da zauvijek pjevam ja
Ti si sve za cim zudim
Sve sto se divim I obozavam

Drugim rijecima
Budi prava molim te
Drugim rijecima
Ja volim te...


***

***

Jedan klasik dzez muzike, mnogo mi se svidja :-)
Objavio Rosethorn u 17:59 | kategorija: Prevodi
Permalink | Obavesti prijatelja | Komentara (0) | Pošalji komentar
~ Neil Young - Moj moj, hej hej (My My, Hey Hey) ~
8/5/2008
Moj moj, hej hej
Rokenrol tu ostaje
Bolje sagorit u trenu
Nego izblijedit kroz vrijeme
Moj moj, hej hej

Izadjes iz tuge u tamu pravo
Daju ti jedno, a platis nesto drugo
I jednom kad odes, nazad ne mozes
kada iz tuge odes u tamu pravo

Nema vise kralja, ali zaboravljen nije
Ovo je prica o Joci Trulom
Bolje sagorit nego da te rdja pojede
nema vise kralja, ali zaboravljen nije

Hej, hej moj, moj
Rokenrol umrijeti nikada nece
Ima vise u toj slici
Nego sto u oko stane
Moj moj, hej hej


****

****
Ovo je tip pjesama onako najtezih za prevodjenje, jer ovo nije prepjev, pri prepjevu se ima vise slobode, gleda se vise rima, nego znacenje. Sa ovim prevodima zelim da to budes to vjernije, koliko je moguce, pa nekada izgleda i malo nezgrapno.
Ovo je jedna stara pjesma i malo zastarjela, u stvari mnogo zastarjela, gdje se spominje Johnny Rotten iz Sex Pistolsa. Ko bi sada mogao da se spominje nemam pojma, ali eto tu je malo onog duha sedamdsetih, brzog zivota pogotovu u stihu Bolje brzo sagorit, nego lagano izblijediti, u fazonu stihova Pit Tauzenda iz legendarne pjesme Moja generacije grupe The Who, Nadam se da cu umrijeti prije nego ostarim
medjutim obojica su jos uvijek zivi i zdravi i u poodmaklom dobu, sto nas svakako raduje, jer sta bi svijetu jos dali mnogi drugi sto su nisu lagano izblijedjeli.
Nema veze ovo je sve neka furka neke druge generacije, sadasnje klince to ne zanima, nego eto ako se neko podsjeti nekih drugih vremena, dobro i jeste, ako ne, dobro opet, treba zivjeti u sadasnjosti, kao sto se nekad pjevalo Vrijeme je na nasoj strani...
Objavio Rosethorn u 17:52 | kategorija: Prevodi
Permalink | Obavesti prijatelja | Komentara (0) | Pošalji komentar
~ Tom Waits - Kapljica otrova (Little Drop Of Poison) ~
25/4/2008
Kapljica otrova

Volim svoj grad sa kapljicom otrova
Niko ne zna da oni idu u red da polude
Ja sam skroz sam, sve do filtera popusim prijatelje
Ali osjecam se mnogo cisce poslije kise

I ona je u jesen otisla, to na zidu je slika njena 
Uvijek je imala tu kapljicu otrova

Da li je djavo stvorio svijet dok je spavao Bog
Nikad se nece ispuniti zelja jadac lomeci
stotinu mornara I jos jedno pogresno zbogom
Duboko plavo nebo to je moj dom

I ona je u jesen otisla, to na zidu je slika njena 
Uvijek je imala tu kapljicu otrova

Da, pacov uvijek zna kad je blizu lasica
Ovde gubis pomalo svakog dana
Da, kad je milion bio milion pamtim
Uvijek pronadju nacin da moras da platis

I ona je u jesen otisla, to na zidu je slika njena 
Uvijek je imala tu kapljicu otrova

I ona je u jesen otisla, to na zidu je slika njena 
Uvijek je imala tu kapljicu otrova...


******

******
Objavio Rosethorn u 16:40 | kategorija: Prevodi
Permalink | Obavesti prijatelja | Komentara (0) | Pošalji komentar
~ Emerson, Lake & Palmer - Zivote (C'est la vie) ~
24/4/2008
Zivote moj
Dal' je lisce tvoje pozutilo svo
Dal' se rasulo oko tebe
Zivote 

Da li volis
I kako to da znam
Ako ne pokazes ljubav za mene
Zivote...  

Zivote moj
Zivote moj
Ko zna, koga briga za mene
Zivote...

U noci
Da li goris u vatri ljubavi
Da li pepeo zudnje ostaje za tebe
Kao more
Duboka je ljubav da se pokaze
Razjaris se ti prije nego
moja ljubav odplovi ka tebi
Zivote moj

Zivote moj
Zivote moj
Ko zna, ko ga briga za mene
Zivote...  

Kao pjesma
Van melodije I van vremena
Sve sto sam trebao je rima za te
Zivote

Da li dajes
Da li zivis iz dana u dan
Ima li pjesma da je ne mogu napisat za te
Zivote

Zivote moj
Zivote moj
Ko zna, koga briga za mene
Zivote...

******

******
Ovo je jedna ekstra pjesma, klasik sedamdesetih, koja upotrebljava francusku frazu Takav je zivot, ali ja sam malo uzeo slobode i skratio to samo na Zivote, kao sto nekome kazes Zivote moj, jer je nekako tako i vidim i dozivljavam na taj nacin...
Objavio Rosethorn u 14:39 | kategorija: Prevodi
Permalink | Obavesti prijatelja | Komentara (0) | Pošalji komentar
~ The Who - Iza ociju plavih (Behind blue eyes) ~
22/4/2008
Niko ne zna kako je
Biti covjek los
Biti covjek tuzan
Iza ociju plavih

Niko ne zna kako izgleda
Biti omrazen
Biti osudjen
Samo na lazima

Ali moji snovi
Oni nisu tako prazni
Kao sto izgleda moja savjest

Satima u samoci
Moja ljubav je osveta
I zato slobodna nikada nije

Niko ne zna kako izgleda
Osjecati se tako
Kao ja
I ja krivim tebe

Niko ne grize tako jako
u svom bijesu
I nikakav moj bol i patnja
ne mogu ti to reci

Ali moji snovi
Oni nisu tako prazni
Kao sto izgleda moja savjest

Satima u samoci
Moja ljubav je osveta
I zato slobodna nikada nije

Kad se moja saka stisne, razbija sve
Prije nego sto izgubim smirenost
Kad vidis osmjeh, reci mi onda lose vijesti
Prije nego sto se smijem i ponasam glupo

Ako progutam bilo koje zlo
Gurni mi prst u grlo
Ako se tresem, molim te pokrij me
Da se ugrijem, daj mi svoj kaput

Niko ne zna kako je
Biti covjek los
Biti covjek tuzan
Iza ociju plavih

****

****
Objavio Rosethorn u 14:16 | kategorija: Prevodi
Permalink | Obavesti prijatelja | Komentara (2) | Pošalji komentar
~ Bob Dylan - Moras nekoga sluziti (Gotta Serve Somebody) ~
21/4/2008
Mozes u Engleskoj ili Francuskoj ambasador biti
Mozes da volis kockati, mozes da volis plesati
Mozes biti prvak svijeta, teska kategorija
Mozes biti dama sa niskama i perlama

Ali moraces da sluzis nekoga
Da zaista moraces da sluzis nekoga
I moze to biti djavo ili moze biti Gospod Bog
Ali nekoga ces morati sluziti

Mozes biti rokenrol ovisnik sto po sceni skace
Mozes i droge da drzis pod kontrolom sve
Zenu u kavezu za sebe,
Mozes biti poslovan covjek ili visoke klase lopov
Mogu te zvati Sefe ili te mogu zvati Doktor

Ali moraces da sluzis nekoga
Da zaista moraces da sluzis nekoga
I moze to biti djavo ili moze biti Gospod Bog
Ali nekoga ces morati sluziti

Mozes biti specijalac, mozes biti Turcin mlad
Mozes biti u velikoj TV kuci glavni urednik
Mozes biti bogat ili siromasan, mozes biti slijep ili hrom
Mozes zivjeti u nekog drugoj zemlji, pod laznim imenom

Ali moraces da sluzis nekoga
Da zaista moraces da sluzis nekoga
I moze to biti djavo ili moze biti Gospod Bog
Ali nekoga ces morati sluziti

Mozes biti zidar sto zna kuce graditi
Mozes zivjeti u vili ili cak i u palati
Mozes imati oruzje ili cak i svoje tenkove
Mozes posjedovati zgrade
Mozes cak imati i banke svoje

Ali moraces da sluzis nekoga
Da zaista moraces da sluzis nekoga
I moze to biti djavo ili moze biti Gospod Bog
Ali nekoga ces morati sluziti

Mozes biti propovjednik sto duhom svojim plijeni
Mozes primat mito sa strane radeci u opstini
Mozes raditi u brijacnici i da znas kosu sisati
Mozes biti necija ljubavnica
mozda nekoga naslijediti

Ali moraces da sluzis nekoga
Da zaista moraces da sluzis nekoga
I moze to biti djavo ili moze biti Gospod Bog
Ali nekoga ces morati sluziti

Mozes da volis pamuk, mozes da volis svilu nositi
Mozes da volis viski, mozes da volis mlijeko piti
Mozes da volis kavijar, mozes da volis jesti hljeba
Mozes da spavas na podu
ili da se pruzis preko ogromnog kreveta

Ali moraces da sluzis nekoga
Da zaista moraces da sluzis nekoga
I moze to biti djavo ili moze biti Gospod Bog
Ali nekoga ces morati sluziti

Mozes da me zoves Teri, mozes da me zoves Timi
Mozes da me zoves Bobi, mozes da me zoves Zimi
Moze da me zove R.J, mozes da me zoves Rej
Mozes da me zoves kako god hoces, nema veze hej

Ali moraces da sluzis nekoga
Da zaista moraces da sluzis nekoga
I moze to biti djavo ili moze biti Gospod Bog
Ali nekoga, ces morati sluziti...


****


****
Kada se pojavio album Slow train coming, negdje krajem sedamdesetih godina, sjecam se komentara u nasoj rok stampi sa naslovom, Forma savrsena, sustina hmmm...
Naime nije mogao niko da ospori jedno muzicko remek djelo, gdje je svoje prste umijesao i Mark Knopfler sa svojom filigranskom gitarom, ali Dilanovo okretanje religiji je tada za nase socijalisticko drustvo bila neka vrsta soka, nesto kao "Zar i ti brate Dilane ?"
Ova nasa sadasnjost je izgledala tako daleka, kao da nikada doci nece, ponekad bih razmisljao koliko cu imati godina u dvadeset i prvom vijeku, a sada ti dani blijede i ponekad pomislim kao da nikada i nisu postojali...
Proslost, buducnost preplicu se u nasim mislima, ocajnicki ih pokusavamo spojiti, vratiti se na pocetak i ispraviti nase greske, zablude, biti srecniji, pametniji...
Objavio Rosethorn u 14:20 | kategorija: Prevodi
Permalink | Obavesti prijatelja | Komentara (3) | Pošalji komentar
~ The Rolling Stones - Angie ~
28/3/2008
Oh Endzi, Endzi
Kad ce ovi tamni oblaci nestati
Oh Endzi, Endzi
Gdje ce nas ovo odavde odvesti
Bez ljubavi u nasim dusama
Bez para u nasim dzepovima
Ne mozes reci da smo zadovoljni
Oh Endzi, Endzi
Ne mozes reci da nismo ni pokusali
Oh Endzi, tako si lijepa
Zar nije vrijeme da kazemo zbogom
Oh Endzi, jos te volim
Sjeti se svih noci kad samo plakali
Svih snovi koje smo sanjali
Kao da su se pretvorili u dim
Pusti me da ti tiho sapucem
Ali Endzi
Endzi, Endzi
Ali Endzi, jos te volim
Gdje god da pogledam tvoje oci vidim
Ne postoji zena
ni blizu kao ti
Hajde duso obrisi suze
Ali Endzi, Endzi
Zar nije dobro bar sto smo zivi
Oh Endzi, Endzi
Ne mogu reci da nismo ni pokusali
Oh Endzi, Endzi
Zar nije dobro bar sto smo zivi
Oh Endzi, Endzi
Ne mogu reci da nismo ni pokusali

***

***

Kad sam bio klinac ovo je bila najbolja pjesma sto postoji 
A onaj sami pocetak, kad Kit Ricards udari petu zicu, pa onda pruzi A mol,
su raja koristila da vide da li su nastimali gitaru 
Sviralo se pored Miljacke, na Vrelu Bosne, Trebevicu... ispred haustora...
rokenrol je tih godina nekako obiljezio cijeli grad...
Objavio Rosethorn u 08:52 | kategorija: Prevodi
Permalink | Obavesti prijatelja | Komentara (2) | Pošalji komentar
~ Deep Purple - Vojnik srece (Soldier Of Fortune) ~
25/3/2008
Cesto sam ti pricao price
kako sam
zivio zivotom
lutalice
cekajuci dan
kad bi stisnuo ruku tvoju
I pjevao ti pjesme
I mozda bi bilo receno
lezi kraj mene i voli me
I ja bi ostao zacijelo

Ali osjecam kako starim polako
I pjesme koje sam pjevao
u daljini odjekuju
kao zvuk
vjetrenjace sto se okrece
Valjda cu uvijek da budem
Vojnik srece

Mnogo puta bijah putnik
u potrazim za necim novim
U tim vremenima starim
I nocima hladnim
Lutao sam bez tebe
Ali sam mislio da su oci moje
vidjele tebe kako stojis blizu
I ako slepoca zbunjuje
ona pokazuje da ti nisu tu

Sada osjecam kako polako starim
I pjesme koje sam pjevao
odjekuju u daljini
kao zvuk
vjetrenjace sto se okrece
Valjda cu uvijek da budem
Vojnik srece
Da, ja mogu cuti zvuk
vjetrenjace sto se okrece
Valjda cu uvijek da budem
Vojnik srece...


***

***
Sad sta reci za ovu pjesmu, pomalo zaboravljenu, onako klasik jedne generacije. Da se makar podsjetimo :)
Objavio Rosethorn u 14:43 | kategorija: Prevodi
Permalink | Obavesti prijatelja | Komentara (3) | Pošalji komentar
~ Žilber Beko - Natali (Gilbert Becaud - Nathalie) ~
17/3/2008
Crveni trg se tako bijelio
Od snijega tepih ispruzen
I ja sam pratio te nedjelje hladne
Natali

Govorila je ozbiljne fraze
O Oktobarskoj revoluciji
Dok sam ja misli tada
Da poslije Lenjina
Odemo do kafea Puskin
Da nas grije cokolada

Crven trg je bio prazan
Uhvatio sam je za ruku i smijesio 
Imala je plavu kosu, vodic moj
Natali

Negdje u studentskom domu
Studentska raja
je nervozno cekala
Zezali smo se i smijali
I htjeli su da saznaju sve
A Natali je prevodila

Moskva,plato oko Kremlja
I tu je i Šanselize
Smijesali smo sve skupa
I pjevali 
I onda su opustili svi
I smijali smo se ocekujuci
malo francuskog sampanjca
Plešući...

I odjednom isprazni se soba
Svo drustvo se razidje
ostadoh sam sa vodicom svojim
Natali

Nema vise pitanja, ozbiljnih fraza
Ni Oktobarske revolucije
Ja vise nisam tamo kod nje
Svrseno je sa Lenjinom
S cokoladom kod Puskina
To je bilo samo nekad prije

Kao sto mi zivot ispunjava praznina
Jos uvijek znam da cu jednog dana
U Parizu ja vodic njen biti
Natali
Natali ...

****

****

Ovo je prevod sa Engleskog, jer ne znam francuski :( tako da se vjerovatno nesto izgubilo, ali bez obzira pjesma je izuzetna i vrijedi se podsjetiti i da makar vidimo o cemu se radi... Predpostavljam da je smisao tacan...
Sjecam se kad se pustala ova pjesma u sarajevskom Kaktusu, krajem sedamdesetih godina, i onog cuvenog La Šokola...
Objavio Rosethorn u 15:10 | kategorija: Prevodi
Permalink | Obavesti prijatelja | Komentara (3) | Pošalji komentar
~ Bruce Springsteen - Tajna basta (Secret Garden) ~
6/3/2008
Pustice te u svoju kucu
Ako pokucas kasno nocu
Pustice te u njena usta
Ako kazes prave rijeci
Ako platis pravu cijenu
Pustice te duboko
Ali postoji tajna basta koju krije

Pustice te u njena kola
da se vozite skupa
Pustice te da taknes sve
da te obori s nogu
Pustice te u njeno srce
Ako imas cekic i stege
Ali u njenu tajnu bastu, ne pomisli dvaput
Presao si vec milione milja

Koliko si se priblizio tom mjestu
gdje ne mozes da pamtis ni da zaboravis
Ona ce te voditi putem dole
I njeznost ce biti u zraku
Pustice te da pridjes dovoljno blizu
tako da znas da je tu
Gledace te i smjesiti se
I njene oci ce reci
Da ima tajnu bastu
Gdje je sve sto zelis
Gdje je sve sto trebas
Ali ce ostati milion milja daleko od tebe ...

****

****
Jedna od najljepsih pjesama Brus Springstina...
Objavio Rosethorn u 14:13 | kategorija: Prevodi
Permalink | Obavesti prijatelja | Komentara (0) | Pošalji komentar
~ Simple Minds - Dijete Sarajeva (Belfast Child) ~
26/2/2008
Dijete Sarajeva

Kad mi je ljubav moja rekla
Sretni me dole na stratistu
Za sve lose vijesti koje donosim
U vezi tog naseg grada i sta se desava
Neki kazu ima problema more
Jednoga dana uskoro ce u njima potonuti ovaj grad

Jednoga dana cemo se vratit ovde
Gdje Dijete Sarajeva ponovo pjeva.

Braco, sestre gdje ste svi sada ?
I dok gledam da vas vidim negdje u gomili
Sav svoj zivot koji sam proveo ovde
Sa vjerom u Boga i u drzavu
Ali tuge je ovde more
Jednog dana ce uskoro u njoj da potone ovaj grad

Jednoga dana mi cemo se vratiti ovde
Gdje Dijete Sarajeva ponovo pjeva.
Gdje Dijete Sarajeva ponovo pjeva.

Zato dodji nazad Mišo, zar ne zelis doci kuci ?
Dodji nazad Miro, nije te bilo toliko dugo.
Ulice su prazne i tvoje majke vise nema.
Djevojke placu, bilo je tako davno.
I tvoj te otac zove, dodji kuci.
Zar ne zelis doci kuci, zar ne zelis doci kuci ?

Vratite se nazad ljudi, nije vas bilo toliko dugo.
I rat jos bjesni, na obroncima planina
To je meso i krv covjece, to je meso i krv.
Sve djevojke placu, ali jos nije izgubljeno sve.

Ulice su prazne, ulice su hladne.
Zar ne zelis doci kuci, zar ne zelis doci kuci ?

Ulice su prazne
Zivot tece dalje.

Jednoga dana mi cemo se vratiti
Gdje Dijete Sarajeva ponovo pjeva.


****

****

Kao Sarajlija ovako nekako sam danas dozivio ovu pjesmu...
Objavio Rosethorn u 16:49 | kategorija: Prevodi
Permalink | Obavesti prijatelja | Komentara (1) | Pošalji komentar
~ Sting - Skroz novi dan (Brand new day) ~
11/2/2008
Koliko ljudi je od vas tamo
zbog ljubavi neke patilo samo
I koliko od vas se zaklelo da voljeti vise nikada nece ?

Koliko usamljenih, besanih noci
Koliko lazi, koliko teskih rijeci
I zasto bi sebe stavio opet da prodjes jos jednom sve to ?

Ljubav je bol, dobro te cujem tu
Ljubav ima tu okrutnu I gorku stranu
da ti vrati za svu vjeru koju su ikada imao u svojoj dusi

Kako moze tako da bude sa onim sto ti najvise treba
Mozes li da se odreknes kao da si duh svojih osjecaja ?
Ne zelis nikada vise da se osjecas tako tuzno I izgubljeno.

Jednog dana mogao bi da gledas
kroz staru knjigu dok kisa pada
Vidis njenu sliku kako se smijesi tebi
kada ste jos bili skupa
Mogao bi da odsetas niz ulicu
I koga bi trebao da se nadas da sretnes
nego taj poznati osmjeh o kome mislis cijelioga dana

Mozes vrati sat na pocetak, lane
Prodacu sve I spiskacemo pare
Pocinjemo skroz novi dan

Vrati kazaljke na pocetak čuke
Pitam se da li ce mi rasiriti ruke
Mislim o skroz novom danu

Vrati sat na pocetak, sestro moja
Niko ne zna koliko mi nedostaje ona
Pocinjem skroz novi dan

Vrati sat na pocetak, gazda
Rijeka je siroka, al plivacemo vazda
Poceo sam skroz novi dan

Moglo se desiti tebi, kao sto se desilo meni
Jednostavno imuniteta nema  - garancije nema
Kazem ljubav je takva sila - ako nadjes sebe u njoj
I nekada se ne vidis u odsjaju njenom

Bebo cekaj minut, cekaj minut
Cekaj minut, cekaj minut
Cekaj minut, cekaj minut

Vrati sat na pocetak, care
Prodacu sve I spiskacemo sve pare
Pocinjemo skroz novi dan

Vrati sat na pocetak, tata
Molim je da mi otvori vrata
Mislim u skroz novom danu

Vrati sat na pocetak, gazda
Rijeka je siroka, al plivacemo vazda
Poceo sam skroz novi dan

Vrati sat na pocetak drugar
Nece da budem dosadan I mudar
Poceo sam skroz novi dan

Ja sam ritam tvoje pjesme
Ja sam sunce, ti si mjesec
Ja sam sismis, ti si pecina
Ti si plaza, ja sam talas
Ja sam plug, ti si zemlja
Ti se rukavica, ja sam ruka
Ja sam voz, ti si stanica
Ja sam koplje, ti si zastava

Ustanite ljubavnici cijelog svijeta
Ustanite da prebrojimo svakog djecaka I djevojcicu
Ustanite ljubavnici cijelog svijeta
Pocinje skroz novi dan

Ja sam sadasnjost tvoje buducnosti
Ti su rana, ja sam šav
Ti si magnet moga pola
Ja sam djavo u tvojoj dusi
Ti su ucenika, ja sam ucitelj
Ti si crkva, ja propovjednik
Ti si cvijet, ja sam kisa
Ti si tunel, ja sam voz

Ustanite ljubavnici cijelog svijeta
Ustanite da prebrojimo svakog djecaka I djevojcicu
Ustanite ljubavnici cijelog svijeta
Pocinje skroz novi dan

Ti si zetva za moj krug
Ti si suma moje jednacine
Ja sam odgovor na tvoje pitanje
Ako pratis moju sugestiju
Mi cemo okrenuti ovaj brod
da krene naprijed umjesto nazad
Ti si tava, ja sam drska
Ti si plamen, ja sam svijeca

Ustanite ljubavnici cijelog svijeta
Ustanite da prebrojimo svakog djecaka I djevojcicu
Ustanite ljubavnici cijelog svijeta
Mi pocinjemo skroz novi dan...

****
Objavio Rosethorn u 17:01 | kategorija: Prevodi
Permalink | Obavesti prijatelja | Komentara (2) | Pošalji komentar
~ David Bowie - Heroji (Heroes) ~
8/2/2008
Ja, ja cu bit kralj
I ti
Ti ces biti kraljica
I ako nista
ne moze da ih otjera
Mi ih mozemo pobijediti
Makar samo jedan dan
Mi mozemo biti Heroji
makar samo jedan dan

Ti
ti mozes biti podla
I ja
Ja cu da pijem svo vrijeme
Jer mi smo ljubavnici
I to je fakt
Da mi smo ljubavnici
I to je to…

I ako nas nista
nece drzati skupa
Mi mozemo da ukrademo vrijeme
Makar za jedan dan
Mozemo biti Heroji
Do vjecnosti zauvijek
Sta da kazem ?

Ja, ja zelio bih da plivam
Kao delfin
Kao delfin mogu plivati
I ako nas nista
nece drzati skupa
Mi ih mozemo pobijedtit
Do vjecnosti zauvijek
O mi mozemo biti Heroji
Makar samo jedan dan

Ja, ja mogu da pamtim
Stojeci
pored zida
I puske
su pucale iznad nasih glava
I mi smo se ljubili
Kao da nista ne moze biti
I sram
je bio na njihovoj strani
Oh mi ih mozemo pobijedti
Do vjecnosti zauvijek
Tad mozemo biti Heroji
Makar samo jedan dan

Mi mozemo biti Heroji
Mi mozemo biti Heroji


***
***
Jutros, prije nego sto podjoh na poso, odjednom mi se poce vrtiti u glavi ovaj zvuk solo gitare, kako se proteze kroz cijelu pjesmu, kao neko uze razapeto sto se leluja lagano...
Objavio Rosethorn u 16:30 | kategorija: Prevodi
Permalink | Obavesti prijatelja | Komentara (3) | Pošalji komentar
~ Smashing Pumpkins - Prazne strane (Blank Page) ~
8/2/2008
Prazne strane od ljutnje to je sve
Nikad nisam mislio da bilo sta kazem
U krevetu na pola mrtav sam bio
Umoran od preostalih snova
Obukao sam se i vozio na granicu
Trazio te do pet i deset
Znak stop mi rece ostani kuci
Rece mi da nisi bila sama
Prazne strane od ljutnje to je sve
Nikad nisam mislio povrijediti bilo koga
U krevetu na pola mrtav sam bio
Umoran od preostalih snova
Nisi se promijenila
Ostala si ista
Mozda se dignes pri padu
Lagana si, zaboravljena
Ti si odgovor na moje greske
Uhvatio sam kisu
kroz krov koji prokisnjava
Koji je ostao iza tebe
Podsjecas me
na curenje iz moje duse
Kisa pada
Zovu me prijatelji
Prokisnjava kroz telefon

Uzmi dan za sebe, naslikaj neko drvece
Mozda te zakloni od mene
Mozda se tvoja djeca igraju ispod

Prazne strane od ljutnje to je sve
Nikad nisam ni mislio da kazem bilo sta
U krevetu na pola mrtav sam bio
Umoran od preostalih snova
Obukao sam se i vozio na granicu
Trazio te do pet I deset
Ali tad sam samo kupio komadice
Ti su duh
moje nesigurnosti
Nema vise male djevojcice


***



***
Neka vrsta antipjevaca, antimuzicara, antipjesnika, ali nekako ima neku dusu u svemu tome...
Objavio Rosethorn u 11:57 | kategorija: Prevodi
Permalink | Obavesti prijatelja | Komentara (0) | Pošalji komentar
~ Jimi Hendrix - Vudu dijete (Voodoo Child) ~
1/2/2008
Da, ja stojim ispred planine
I srusicu je sa udarcem moje ruke

jee

Da, ja stojim ispred planine
I srusicu je sa udarcem moje ruke
Da, pokupicu sve komade I napraviti ostrvo
Mozda I stavim malo pijeska

Jee

Jer ja sam vudu dijete bebo
Gospod zna ja sam vudu dijete
Zelim da kazem jos jednu stvar na kraju
Nisam mislio da uzmem svo tvoje slatko vrijeme
Vraticu ti ga jednom ovih dana

Hahaha

Kazem, nisam mislio da uzmem svo tvoje slatko vrijeme
Vraticu ti ga jednom ovih dana

O jee

Ako te ne sretnem vise na ovom svijetu, uh
Srescu te na onom drugom
I ne kasni
Ne kasni

Jer ja sam vudu dijete vudu dijete
Gospod zna, ja sam vudu dijete

Hej, hej, hej

Ja sam vudu dijete bebo
Ne uzimam ne kao odgovor

Ne pitaj
Je…


***

***

Kakva stvar, nema sta... 
Postoji jos jedna verzija teksta, dosta drugacija...

Vudu dijete
Da, ja sam vudu dijete
Gospode, ja sam vudu dijete

Da, te noci kada sam rodjen
Gospode, kunem se da je mjesec bio crven kao vatra
Te noci kada sam rodjen
Kunem se da je mjesec bio crven
Da, moja siroma majka je plakala, "Gospode, cigani su bil u pravu"
I vidio sam kako se srusili mrtva
(Imaj milosti)
Da, nasle su me divlje macke sa planina
I stavile me na orlova ledja
Da, planiske divlje macke su me nasle
I stavile me na orlova ledja
(To je orlovo krilo, bebo, sta sam rekao)
Odnio me iza granica beskonacnosti
I kada me je donio nazad
Dao mi je Venerin vjesticin prsten
Hej !
I rece, "Leti dalje, leti dalje"
Jer ja sam vudu dijete bebo, vudu dijete
Hej !

Da, ja vodim ljubav sa tobom
I Gospod zna da ne osjetis bol
Reci, ja vodim ljubav sa tobom u tvom snu
I Gospod zna da nisi osjetila bol
(Imaj milosti)
Jer ja sam milion milja daleko
I u isto vrijeme ja sam tu kod tebe u tvom ovkiru za slike
( Da! Sta sam ono rekao)
Jer ja sam vudu dijete
Gospod zna, ja sam vudu dijete

Da moje strijele su napravljene od zudnje
Sa dalekih rudnika sumpora sa Jupitera
Reci moje strijele su napravljenje od zudnje, zudnje
Sa dalekih rudnika sumpora sa Jupitera
(Skroz dole pored Strasnog mora, je
Imam kolibra koji se cuje tako jako
Mislis li da gubis razum, hmmm

Da ja plutam u tecnim bastama
I u novom crvenom pijesku Arizone
(Je)
Ja plutam u tecnim bastama
Skroz dole u crvenom pijesku Arizone

Da, ja probam med sa cvijeta koje se zove Plavi
Skroz dole u Kalifornijr
I Njujork tone dok se drzimo za ruke

Jer ja sam vudu dijete
Gospod zna ja sam vudu dijete.
Je!
Objavio Rosethorn u 13:53 | kategorija: Prevodi
Permalink | Obavesti prijatelja | Komentara (5) | Pošalji komentar
~ Jimi Hendrix - Vjetar place Bebo (Wind Cries Mary) ~
31/1/2008
Vjetar place Bebo
nakon sto su sve dizalice u njihovim kutijama
I svi klovnovi su otisli na spavanje
Mozes cuti kako sreca odzvanja dole na ulici
stope obucene u crveno
I vjetar sapuce Bebo
I brutalno pometeni
polomljeni komadi jucerasnjeg zivota
Negdje kraljica tiho suzi
Negdje kralj nema zenu
I vjetar, vjetar place Bebo
Semafori, pale se , uh, u plavo sutra
Sijaju svoju prazan sjaj na moj krevet
Malo ostrvce utonulo u struji
jer zivot kojim je zivio
je mrtav
I vjetar vristi Bebo
Uh-da li ce vjetar ikada da zapamti
imena koja je zvizdao u proslosti ?
I sa ovim stapom, u starosti i mudrosti
sapuce ne, ovo ce biti posljednje
I vjetar place Bebo...

***




Hendriksa sam volio prvenstveno zbog muzike, tek nedavno sam otkrio da je pisao i sjajne tekstove, taj kratkovidi, ljevoruki bivsi vojnik, koji je svirao decenijama ispred svog vremena...
Objavio Rosethorn u 14:05 | kategorija: Prevodi
Permalink | Obavesti prijatelja | Komentara (2) | Pošalji komentar
~ Simon & Garfunkel - Ja sam stijena (I Am a Rock) ~
29/1/2008
Zimski dan
U dubokom i tamnom Decembru
Ja sam sam
Zurim sa prozora na ulice
Na tek pali pokrivac od snijega
Ja sam stijena
Ja sam ostrvo
Izgradio sam zidove
Utvrdjenje duboko i mocno
Da niko ne moze da prodre
Meni ne treba prijateljstvo, prijateljstvo stvara bol
Taj smijeh i tu ljubav prezirem
Ja sam stijena
Ja sam ostrvo

Ne pricaj o ljubavi
Jer cuo sam te rijeci I prije
Zaspale u mom sjecanju
Ja necu da uznemirim snene osjecaje koji su umrli
Da nisam nikad volio, ne bih nikada plakao
Ja sam stijena
Ja sam ostrvo

Imam moje knjige
I moju poeziju da me stiti
Ja sam zaklonjen iza svoga oklopa
Skrivajuci se u svojoj sobi, siguran u svojoj utrobi
Ne diram nikoga i niko ne dira mene
Ja sam stijena
Ja sam ostrvo

I stijena ne osjeca bol
I ostrvo nikada ne place...

****

****

I ako je muzika sama po sebi sjajna, nekako ne ide uz tekst. Tekst je tako mracan i prica o samoci, a muzika cak vesela...
Vjerovatno svi tako ponekad gradimo neke zidove oko sebe i povlacimo se duboko, a razlog, razlog se moze uvijek naci, jer nije niko savrsen, i ako bi to ponekad zeljeli...
Objavio Rosethorn u 13:13 | kategorija: Prevodi
Permalink | Obavesti prijatelja | Komentara (0) | Pošalji komentar
~ Birth Control - Gama zrak (Gamma Ray) ~
25/1/2008
Svijet je razvratan sa
Podsmjehom, gladi I korupcijom
Istocni svijet, Afrikanci takodje
idu da ponove istoriju nasih ratova
i nasa industrija ih snabdijeva sa oruzjem
Svi to znaju, ali ocigledno
niko nece da uradi nista protiv toga
Nase drustvo profitira na tome

Eh da, ponekad, ponekad
Pokusam da napravim listu
Pokusam da saznam koliko smrti je ucinjeno
Mislio sam o uglednim ubicama znas
kao sto su profiteri I demagozi
bilo kada, bilo kuda u svijetu

Kad bi bio gama zrak, jedan gama zrak
gama zrak cistog postojanja
Kad bi bio gama zrak, jedan gama zrak
gama zrak mocan I neiscrpan
Zracio bih ljubav, da se borim protiv nesrece

Bez tijela mogao bih da letim
da unistim oruzje, da unistim rakete
da izjednacim cijelu ljudsku rasu
Svi bi se pretvorili u ljude od cokolade
Svi, svukuda u cijelom svijetu
Kad bi bio gama zrak, jedan gama zrak
gama zrak cistog postojanja
Kad bi bio gama zrak, jedan gama zrak
gama zrak mocan I neiscrpan
Zracio bih ljubav, da se borim protiv nesrece



***

***
Ovo je jedna vjerovatno malo poznata sjajna stvar iz sedamdesetih koja je izazivala euforiju u tami i flourscentnom svijetlu dva poznata diska u Sarajevu, krajem sedamdesetih godina...
Grupa Birth Control je pripadnik njemackog pokreta "kraut rock" koji je imao i jos uvijek ima vjerne obozavatelje i dao dosta zaista kvalitetne muzike, Ja nisam bas neki dobar ekspert za kraut rok, ali pomalo poznajem jos grupe "Can", "Neu!", "Guru guru" , Klaus Shulc ili najpoznatiji predstavnik Tangerine Dream.
Onako odoka sva ta muzika je dosta eksperimentalna, bez komercijalnih ambicija, sto bi se reklo furaju svoj fazon, pa kako ko zeli i na koji nacin...
Gamare, kako smo to mi tada zvali, je po meni mozda najbolja stvar...
Ko zeli moze vise da pogleda ovde http://www.birth-control.de/english/e-history/start.htm
Objavio Rosethorn u 11:38 | kategorija: Prevodi
Permalink | Obavesti prijatelja | Komentara (2) | Pošalji komentar
~ Bob Dylan -Još jedna šolja kafe (One more cup of coffee) ~
17/1/2008
Tvoj dah je sladak
Tvoje oci kao dva dragulja na nebu
Tvoja ledja su prava i kosa glatka
pruza se na jastuku  
Ali ja ne osjetim uzbudjenje
ni zahvalnost niti ljubav
Tvoja vjernost nije za mene  
nego zvjezdama iznad nas
Još jedna šolja kafe pred put
Još jedna šolja kafe za tu
daleku dolinu
Tvoj tata, odmetnik on je 
I lutalica po zanatu
Uci' cete kako da bacas noz
I kako da biras kartu
On pazi na kraljevstvo svoje
Nema mjesta za ljude strane
Njegov glas drhti kada zove
za jos jedan tanjir hrane
Još jedna šolja kafe pred put
Još jedna šolja kafe za tu
daleku dolinu
Tvoja sestra buducnost vidi 
kao tvoja mama i ti sama 
Da citas i pises naucila nisi 
Nema knjiga na policama
I uzivanju tvom granica nema
tvoja glas je kao cvrkut mio
Ali tvoje srce kao okean
tajanstveno i tamno sivo
Još jedna šolja kafe pred put
Još jedna šolja kafe za tu
daleku dolinu

****



*** Jedan klasik vrlo lagan za sviranje, obradjen bezbroj puta, da me zacudilo da ga se nije dotako Dzoni. Vrhunska pjesma, tako prosta i u isto vrijeme genijalna, i mislim da ce da ostane nesto poput narodne, tradicionalne americke pjesme.
Za mladje, tu pjesmu jos izvode i White Stripes, a za starije Robert Plant
Objavio Rosethorn u 14:59 | kategorija: Prevodi
Permalink | Obavesti prijatelja | Komentara (2) | Pošalji komentar
~ Bob Dylan - Iza horizonta (Beyond The Horizon) ~
8/1/2008
Iza horizonta
 
Iza horizonta, iza sunca
Na kraju duge, zivot pocinje tek
U dugim satima sumraka ispod zvijezda sto nicu
Iza horizonta da se voli je lako
 
Ocaran sam zudnjom
Sta ne radim to?
Kroz plamen i kroz vatru
Gradim svoj svijet oko tebe
 
Iza horizonta, u proljece ili jesen
Ljubav ceka vjecno, za nekog i za sve
 
Iza horizonta, preko granica
Oko ponoci bicemo na istoj strani
Dole u dolini hladna voda tece
Iza horizonta neko je molio za dusu tvoju
 
Udara moje bijedno srce
Osjetivsi poljubac andjela
Moje uspomene se utapaju
U blazenstvo smrtno
 
Iza horizonta, na kraju price
Na svaki korak tvoj, isti ja koracam
 
Iza horizonta, nocni vjetar puse
Sa mjesecevom melodijom od mnogo prije
Zvona stare crkve, kako slatko zvone
Iza horizonta nasao sam te na vrijeme
 
Sumorno je i mracno
Uzalud se branim
Malaksao i ranjen
Tuga moja je prosta
 
Iza horizonta ili izdajnickog mora
Ne mogu da vjerujem da si bacila ljubav za mene 
 
Iza horizonta, ispod plamenog neba
u blagoj svijetlosti jutra praticu te ocima svojim
Kroz zemlje i kraljevstva i hramove kamene
Iza horizonta do kosti ravno
 
Pravo je vrijeme u godini
Neko tamo se uvijek brine
Uvijek se nadje razlog
Zivot da se postedi neciji
 
Iza horizonta, nebo je tako plavo
I ja cu da zivim duze od zivota, da volim tebe…


Sa posljednjeg Dilanovog albuma, Moderna vremena, izdanog 2006 godina i koji dolazi na prvo mjesto americke top liste, na kome je Dilan posljednji put bio 1976 kada je izdao legendarni Desire.
Na taj nacin u 65-oj godini postaje najstariji izvodjac koji se popeo do samog vrha top liste.

****
Objavio Rosethorn u 16:33 | kategorija: Prevodi
Permalink | Obavesti prijatelja | Komentara (2) | Pošalji komentar


[Template by: Rapsodia Colors.net] [Adaptacija za BlogOye Portal: WhoreOfBabylon]